Entrevistas do Papão passam a ter intérprete de Libras

dwvl9drxgaebokc

Para aproximar cada vez mais o clube da sua torcida e ampliar o trabalho de inclusão já existente no calendário bicolor, as diretorias de responsabilidade social e de marketing do Paysandu decidiram inovar de novo.

A partir desta segunda-feira, todas as entrevistas coletivas concedidas no estádio da Curuzu terão tradução em Libras (língua Brasileira de Sinais), um conjunto de formas gestuais utilizada por deficientes auditivos para a comunicação entre eles e outras pessoas, sejam elas surdas ou ouvintes.

Intérprete em Libras e graduada em Artes Visuais, Danuza Grippa começou a atuar nesta segunda, quando o goleiro Afonso e o volante Yure responderam às perguntas dos jornalistas.

“Me sinto lisonjeada em poder contribuir, juntamente com o Paysandu, para a inclusão social dos surdos, levando até eles a informação, pois é um público com pouca representatividade. Fazer parte desse projeto é muito gratificante”, afirmou Danuza.

O novo diretor de responsabilidade social do clube, Marcelo Maciel, lembra que o Paysandu tem adquirido nos últimos anos destaque pelas ações voltadas para a sociedade.

“A intenção é ampliar essas ações em 2019. O clube entende que todas as diferenças devem ser consideradas e respeitadas e esse movimento tem se mostrado crescente no Brasil nos últimos anos. A gente quer seguir e estimular esse movimento”, explicou.

Várias outras atividades que beneficiam diretamente a sociedade são praticadas com frequência pelo clube, como o projeto “Dente de Lobo”, que oferece orientações sobre saúde bucal para crianças de escolas públicas, e o projeto “Paysandu, Alegria do Povo”, para torcedores de baixa renda assistam aos jogos do time de futebol profissional sem pagar ingresso. (Da ESPN) 

Deixe uma resposta